前些天,Frances從學校回來,用非常誇張的表情看著我說:

 

"今天英文課,老師出了五十個單字,只是要我們標註哪個是動詞,名詞,或是形容詞,你知道我前面的男生得幾分嗎?他竟然只得十九分.他是加拿大人耶!"

 

過了兩天,他又回來報告:

 

"今天英文課,老師考了三十個單字,要我們拼字,你知道那個男生得幾分嗎?3分!他只得三分!他是個會說英文的加拿大人耶!"

 

       前些天,上語言課時,我把這件事當個笑話告訴老師,老師非常嚴肅地說,這是一個非常大的問題.因為原本的美語教育,被分為聽、說、讀、寫.但是到了1990年代,興起了一種所謂全語言教育(whole language approach),教育學者認為,語言是一個整體的溝通系統,應該讓學習者透過親身的經驗來學習.所以,他們鼓勵小孩大量閱讀,透過閱讀和分享的過程,學習語文技巧、融匯入自己的文筆,同時他們鼓勵小孩看字猜發音,用發音來猜字的拼音.而不是刻意地把語言拆成,聽、說、讀、寫,分別教授.

 

老師同時秀出一張照片,那是她念八年級小姪女,插在自家前院的一張告示牌,上面寫著

"Wothch out for cioutis"

當下,還真的沒人看得懂,經過老師解釋,原來是

"Watch out for coyotes"

老師承認,這確實是一個教育上很大的問題.

 

       前些天,和老闆送褲子去修改,店家要我們禮拜二再過去取回,只見這位氣質優雅的小姐,在收據上寫了資料,大家是否看出有甚麼錯誤嗎?

 DSCN8188[1].JPG  

 

       每天上語言課,看著大陸同學和老師爭辯現在式,過去完成式,助動詞,起始句...我完全搞不清楚他們在說甚麼碗稞,老師更是被他們搞得霧颯颯,誰還敢說我們的填鴨式教育不好!誰還敢說外國人的英文比我們好!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    董董 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()